Hier saß Goethe also wackelnd auf seinem Stuhl, während er tief in die Lektüre versunken war. Die Räume, in denen er während seiner Italienreise zusammen mit seinem Freund Tischbein und anderen Künstlern lebte, sind heute in ein kleines aber sympathisches Museum umfunktioniert worden. Sympathisch deswegen, weil es nicht durch zeitgenössische Möbel und Nachstellungen von Goethes Arbeitsplatz versucht ein konstruiertes Bild als historische Wirklichkeit darzustellen. Ich blicke aus dem Fenster auf die sehr belebte Via del Corso und suche die Inspiration einzufangen, die Goethe an diesem Ort verspürt haben muss. Die anderen Räume zeigen mir alte Ausgabeverzeichnisse und handschriftlich verfasste Briefe von Goethe, die ich mit leuchtenden Augen versuche zu entziffern. Ich muss mich aber zufrieden geben die Faksimiles unverstanden zu bewundern.So this is where Goethe wobbled on his chair while being immersed in lecture. The rooms, in which he, his friend Tischbein and other German artists lived during their stay in Rome, have been turned into a small but nice museum. And it is especially nice because it does not try to sell a constructed image of his former place of work with contemporary furniture as historical reality. I look out of the window and try and catch a glimpse of the inspiration, that Goethe had felt at this place. The other rooms present old registers of his expenses and handwritten letters that I try to decipher with shining eyes. But I have to settle for admiring the facsimiles without understanding them.
Endlich habe ich die enge Seitengasse in der Nähe der Piazza di Spagna gefunden. Respektvoll betrete ich die alten Pflastersteine und schaue mich auf diesem alten Schauplatz um. Einige edle Hotels, Kunstateliers, Juweliere und Designerläden haben sich in diesem Heiligtum der Hepburn-Verehrung niedergelassen. Holly Golightly hätte diese Auswahl gefallen. Ein paar Schritte weiter schaue ich auf einen kleinen Innenhof, der von Efeuranken umwachsen ist. War es hier? "I've never been alone with a man before, even with my dress on. With my dress off, it's most unusual..." Die mürrischen Blicke der Anwohner stören mich in meiner stummen Verehrung und zwingen mich, meinen Weg im Rom des 21. Jahrhunderts fortzusetzen.Finally I found the narrow side street in the vicinity of the Piazza di Spagna. Respectfully I step on the old cobblestone pavement and take a look around on this old scene. Some noble hotels, art studios, jewelers and boutiques have settled in this sanctuary of Hepburn-admiration. Holly Golightly would have liked this selection. A few steps ahead I can look into a small inner courtyard that is overgrown with ivy. Was it here? "I've never been alone with a man before, even with my dress on. With my dress off, it's most unusual..." The grumpy looks of the neighbors disturb me in my silent worship and force me to continue my way in the Rome of the 21st century.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen